Le Midi Libre - Culture - Traduite en tamazight par Rabah Boucheneb
Logo midi libre
Edition du 23 Mars 2016



Le Mi-Dit

Caricature Sidou


Archives Archives

Contactez-nous Contacts




Nedjma de Kateb Yacine
Traduite en tamazight par Rabah Boucheneb
23 Mars 2016

Une traduction en tamazight du roman Nedjma, oeuvre majeure de l’écrivain et dramaturge Kateb Yacine est parue récemment, annonce le Haut Commissariat à l’amazighité (HCA) sur son site internet.

Le roman de Kateb Yacine est traduit du français vers tamazight par Rabah Boucheneb qui a également traduit en langue berbère Zadig, un conte philosophique de l’illustre écrivain et philosophe français Voltaire. Nedjma avait été traduit vers l’arabe en 2008 par Saïd Boutadjine. Paru en 1956, l’unique roman de Kateb Yacine est déjà traduit dans plusieurs langues européennes et en Japonais, notamment.

Le HCA a édité à ce jour en tamazight sept oeuvres littéraires: Tassilia de Azzedine Mihoubi, Le noir te va si bien de Ahlam Mosteghanemi, Les Citadelles érodées de Mohamed Sari, La nuit du Henné de Hamid Grine, Taous Amrouche de Djoher Amhis, Les jeux de notre enfance de Noureddine Louhal et La guerre de Jugurtha de l’historien romain Salluste.

L’institution, dédiée à la promotion de tamazight, s’attele depuis quelques années, à racheter des droits d’édition afin de traduire des oeuvres de la littérature algérienne et universelle dans cette langue. Avec le concours de spécialistes de tamazight, le HCA avait également encadré en 2014 à Béchar des projets et des ateliers de traduction.


L'édition du jour
en PDF
Le Journal en PDF
Archives PDF

El Djadel en PDF
El-Djadel en PDF

Copyright © 2007 Midilibre. All rights reserved.Archives
Conception et réalisation Alstel